Tham khảo Tiếng Việt và máy tính

  1. 1 2 Ngô Đình Học; Trần Tư Bình (21 tháng 7 năm 2014). “Express Manual for WinVNKey”. WinVNKey. Truy cập ngày 5 tháng 10 năm 2014. 
  2. “Combining Diacritical Marks”. Unicode 7.0 Character Code Charts. Hiệp hội Unicode. 16 tháng 6 năm 2014. Truy cập ngày 5 tháng 10 năm 2014. 
  3. Ngo, Hoc Dinh; Tran, TuBinh. “5. Why Having Vietnamese Charset (Character Set – Encoding) Conversion?”. Some special functions of WinVNKey. 
  4. 1 2 “Chọn Font chữ, bảng mã để gõ tiếng Việt”. Bộ gõ tiếng Việt.Com. MangVN. 2009. Bản gốc lưu trữ ngày 20 tháng 11 năm 2010. 
  5. Lunde, Ken (2009). CJKV Information Processing (ấn bản 2). O'Reilly Media. tr. 47–49. ISBN 978-0-596-51447-1 – qua Google Books. 
  6. Sivonen, Henri (26 tháng 9 năm 2014). “Character encoding changes in m-c require c-c action”. mozilla.dev.apps.thunderbird. 
  7. Hoàng Tô; Nguyễn Quan Sơn; Nguyễn Sơn Tùng; Phan Quang Minh; Phạm Thúc Trương Lương; Nguyễn Quang Hiệp; Bùi Văn Kiên; Nguyễn Ích Vinh (20 tháng 7 năm 2014). Sử ký Tinh Vân: 20 năm sẻ chia và sáng tạo 1. Tinhvan Group. tr. 37 – qua Google Books. 
  8. Trương, Donny. “Design Challenges”. Vietnamese Typography. Truy cập ngày 10 tháng 4 năm 2018. 
  9. Ví dụ thì hãy xem: “Viết Thư”. Vietnamese reading selections (ấn bản 2). Army Language School. 1956. tr. 98–100. 
  10. 1 2 3 4 5 “2. Review Of Current Conventions”. Vietnamese Character Encoding Standardization Report - VISCII And VIQR 1.1 Character Encoding Specifications (Bản báo cáo kỹ thuật). Viet-Std Group. 1992. tr. 10. 
  11. “Unicode & Vietnamese Legacy Character Encodings”. Vietnamese Unicode FAQs. TCVN3 is not double-byte, but due to the nature of its encoding, capital letters (vowels) are mapped to a separate, capital font that is similar to the normal, lowercase one. 
  12. Trần Văn Kiệm (2004). “phở”. Giúp đọc Nôm và Hán Việt (ấn bản 4). 
  13. Nguyễn Quang Hồng. “Giới thiệu Kho chữ Hán Nôm mã hoá”. Vietnamese Nôm Preservation Foundation. 
  14. Lunde 2009, tr. 152–153.Lỗi sfn: nhiều mục tiêu (2×): CITEREFLunde2009 (trợ giúp)
  15. Collins, Lee; Ngô Thanh Nhàn (6 tháng 11 năm 2017). “Proposal to Encode Two Vietnamese Alternate Reading Marks” (PDF). 
  16. “Proposed New Characters: The Pipeline”. Hiệp hội Unicode. 8 tháng 5 năm 2019. Truy cập ngày 26 tháng 5 năm 2019. 
  17. “Nôm Font”. Vietnamese Nôm Preservation Foundation. Truy cập ngày 5 tháng 10 năm 2014. 
  18. Đỗ Quốc Bảo; Tô Minh Tâm; Thiền Viện Viên Chiếu (8 tháng 12 năm 2005). “UNICODE Han Nom Font Set”. Truy cập ngày 5 tháng 10 năm 2014. 
  19. Lunde 2009, tr. 529.Lỗi sfn: nhiều mục tiêu (2×): CITEREFLunde2009 (trợ giúp)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Tiếng Việt và máy tính http://bogotiengviet.com/fontchu-bangma.htm http://www.enderminh.com/minh/vnconversions.aspx //books.google.com/books?id=SA92uQqTB-AC&pg=PA47 //books.google.com/books?id=aaZABAAAQBAJ&pg=PA37 http://vietstd.sourceforge.net/report/rep92.htm http://vietunicode.sourceforge.net/charset/ http://vietunicode.sourceforge.net/fonts/fonts_han... http://winvnkey.sourceforge.net/express-manual-for... http://winvnkey.sourceforge.net/some-special-funct... http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015082...